Prologue[]
【瞬】欲しくないよ! だいたい、こういう話の流れで、そういうこと言い出すってことは相手は、あの男だろ!?
Shun: I don't want one! Did this guy say something like that!?
Shun: I don't want one! Did this guy say something like that!?
【母】それは、あの人がお医者様だからよ。 患者のアフターケアも欠かさない親切な人なのよ。
Mom: It's because he is a doctor. He's the kind of person who dedicates himself to his patients' aftercare.
Mom: It's because he is a doctor. He's the kind of person who dedicates himself to his patients' aftercare.
【瞬】違うよ。 そんな感じじゃなかったよ。 それに、一緒にいた女性って、毎回違うんだよ。
Shun: Didn't look like that to me. Besides, it's a different woman every time.
Shun: Didn't look like that to me. Besides, it's a different woman every time.
【母】それじゃ、事業のほうかもしれないわ。 あの人、病院だけじゃなく、他にもお店や色々な事業をやってるから。
Mom: Then, perhaps business. He does business with all sorts of places, not just the hospital.
Mom: Then, perhaps business. He does business with all sorts of places, not just the hospital.
【瞬】だから、違うって! どの人とも、必要以上にベタベタくっついて、見るからに付き合ってるようだったよ。
Shun: It is different! With each person, he's closer than he should be.
Shun: It is different! With each person, he's closer than he should be.
【母】とにかく、大丈夫よ。 今から、止さんが来るからね。 あの人の前で、そんな態度とっちゃダメよ。
Mom: Anyway, it's all right. Tomaru is coming here right now. Don't take that attitude around him.
Mom: Anyway, it's all right. Tomaru is coming here right now. Don't take that attitude around him.
【舞】あのね、二人とももてはらしょーの頃からだよ。 赤ちゃん産んでるのって。
Mai: You see, both our moms had children when they were still in Moteharashou.
Mai: You see, both our moms had children when they were still in Moteharashou.
Aunt Asagi (1)[]
【踊子】うふふ。 私は、ちっちゃいときから、ずっとここを手伝ってるのよ。 慣れてるわ。
Youko: *laughs* I've been helping out since I was little. I'm used to it.
Youko: *laughs* I've been helping out since I was little. I'm used to it.
【瞬】そうか。 踊子の場合は、バイトっていうより、家の手伝いだもんな。
Shun: Is that so? In that case, part-time work is just like helping out at home.
Shun: Is that so? In that case, part-time work is just like helping out at home.
【踊子】叔母が厳しい人だから、ちゃんとマニュアルとか規則とか、厳しいんだけどね。 ほら、お姉ちゃんって、ああいう人だから。
Youko: Because Auntie is so strict, the manuals and rules are strict. Look, Sis is also that sort of person.
Youko: Because Auntie is so strict, the manuals and rules are strict. Look, Sis is also that sort of person.
【踊子】勿論、手伝うよ。 うちって家族多いから、お母さんや、妹たちと話し合って、どこに行くか決めたんだ。
Youko: Of course I help. Because my family's so large, my mom and younger sisters discuss who goes where.
Youko: Of course I help. Because my family's so large, my mom and younger sisters discuss who goes where.
【踊子】お母さんは、スノーラディッシュ。 お姉ちゃんがサマーラディッシュなのは、決まってるんだけど、他はね。
Youko: It was decided that Mom would stay at Snow and Sis at Summer, but there is another.
Youko: It was decided that Mom would stay at Snow and Sis at Summer, but there is another.
【瞬】そうか……踊子は、神楽さんとあんまり仲が良くないのに、どうしてサマーラディッシュを選んだんだ?
Shun: I see... Youko, why did you choose Summer Radish if you don't get along with Kagura?
Shun: I see... Youko, why did you choose Summer Radish if you don't get along with Kagura?
【踊子】お母さんのところは、今年の夏中、古い知り合いが貸し切るから手伝わなくていいらしくて。
Youko: At Mom's place this year, the whole summer was reserved by an old acquaintance of hers, so she doesn't need help.
Youko: At Mom's place this year, the whole summer was reserved by an old acquaintance of hers, so she doesn't need help.
【踊子】宿泊施設があって、温泉宿みたくなってるから、結構貸し切りの団体客なんているんだ。
Youko: There are also accommodations and because they want to see a hot-springs resort, there are a good number of tourist groups who make reservations.
Youko: There are also accommodations and because they want to see a hot-springs resort, there are a good number of tourist groups who make reservations.
【踊子】えへへ。 それは姉の特権でパス。 妹たちに行かせちゃった。
Youko: (small laugh) With my big sister privileges, I'll pass. I'll leave it to the younger sisters.
Youko: (small laugh) With my big sister privileges, I'll pass. I'll leave it to the younger sisters.
【踊子】叔母は、身内には特に厳しい人だから、みんな行くのを怖がっててね。
Youko: Auntie's particularly strict with her family, so everyone's afraid to go.
Youko: Auntie's particularly strict with her family, so everyone's afraid to go.
Tomaru's wife[]
【瞬】あれって、あいつの車じゃないか。 オープンカーなのに、幌も閉めないで置きっぱなしとは不用心だな。
Shun: Isn't it that guy's car? Even if it is a convertible, it's not safe to leave it here with the roof down.
Shun: Isn't it that guy's car? Even if it is a convertible, it's not safe to leave it here with the roof down.
【瞬】奥さんがどんなやつなのか、確かめてやる。 寮に戻って、ビデオを観よう。
Shun: What kind of person is that guy's wife? I'll check it out. I'll go back to the dorm and watch the video.
Shun: What kind of person is that guy's wife? I'll check it out. I'll go back to the dorm and watch the video.
Toda oil and fat industry[]
確か、サマーラディッシュから、ここに来るまでにある倉庫って、戸田油脂工業って書いてあったよな。
I know on the way up here from Summer Radish, there's a warehouse on which it was written Toda Oil and Fat Industry.
I know on the way up here from Summer Radish, there's a warehouse on which it was written Toda Oil and Fat Industry.
はい。 ちょっと待って下さいね…… おとうさーん! 倉庫のことで電話だってー!
Yes. Please wait a minute...Dad! It's a call about a warehouse.
Yes. Please wait a minute...Dad! It's a call about a warehouse.
こら。 桃里っ。 電話は置きっぱなしじゃなくて、保留ボタンをおしなさいと、あれほど……っと、言ってる場合じゃないわな。 はいっ! 代わりました。
Hey! Touri. Don't leave the phone there; press the Hold button, like this... Didn't I say to do that in these situations? Yes! It was replaced.
Hey! Touri. Don't leave the phone there; press the Hold button, like this... Didn't I say to do that in these situations? Yes! It was replaced.
Son, I am disappoint[]
Toda's daughter[]
長女は、随分大きくなってたな。 もう中学生ぐらいか。
The older daughter has certainly grown. She's already at least a middle school student.
The older daughter has certainly grown. She's already at least a middle school student.
Mai ending[]
私の下に、12人の妹がいるんだけどね、まず、一番上の咲……。
Behind me, there are twelve younger sisters, the eldest one is Sa...
Behind me, there are twelve younger sisters, the eldest one is Sa...
Kagura's mother history[]
【神楽】そうね……。 そういえば、瞬くんって、ここに来る途中に、踊子に会ったのよね。
Kagura: Well... that reminds me: you met Youko when you first came here.
Kagura: Well... that reminds me: you met Youko when you first came here.
【神楽】歩……いえ。 踊子の兄は、何もしてないわ。 ただ、踊子が一方的にね……。
Kagura: Ayumu, no. Youko's older brother didn't do anything. It's all one-sided on Youko's part.
Kagura: Ayumu, no. Youko's older brother didn't do anything. It's all one-sided on Youko's part.
【神楽】違うの。 踊子の兄を好きっていうのはね……兄に恋をしているってことなの。
Kagura: No, I mean... when Youko says that she likes her older brother...it means that she loves him.
Kagura: No, I mean... when Youko says that she likes her older brother...it means that she loves him.
【神楽】家を出て、大学の近くで一人暮らしを始めるときに、教えたわ。 だから、踊子には住所を教えないように、とも。
Kagura: He moved out so that he could live alone near the university, he told me. So, I didn't tell Youko his address.
Kagura: He moved out so that he could live alone near the university, he told me. So, I didn't tell Youko his address.
【瞬】妹も弟もいますよ。 でも、妹とえっちなことをしたいなんて、思いませんよ。 弟ともですけど。
Shun: A younger sister and brother. But I can't imagine wanting to do things like that with my sister. Or my younger brother.
Shun: A younger sister and brother. But I can't imagine wanting to do things like that with my sister. Or my younger brother.
【神楽】踊子は、母さんによくなついてた子でね。母さんの影響をすごく受けた子なの。家族の誰よりも……。
Kagura: Youko is very attached to Mom. She's very influenced by her, more than anyone in the family...
Kagura: Youko is very attached to Mom. She's very influenced by her, more than anyone in the family...
【神楽】ええ。母は、この土地の出身でね。 この近所のはらみちゅーに通ってたわ。
Kagura: Well. Mother came from this town. She attended Haramichuu in the neighborhood.
Kagura: Well. Mother came from this town. She attended Haramichuu in the neighborhood.
【神楽】ええ。そんなとき、同じはらみちゅーの……2つ下の男の子と恋に落ちたわ。
Kagura: At that time, in Haramichu... She fell in love with a boy two years her junior.
Kagura: At that time, in Haramichu... She fell in love with a boy two years her junior.
【神楽】母と男の子は、やがて愛し合うようになったわ。毎日のように体を重ねて……。
Kagura: Mother and that boy soon fell in love with each other. Everyday, they would repeatedly...
Kagura: Mother and that boy soon fell in love with each other. Everyday, they would repeatedly...
【神楽】違うの。 相手の男の子はね……母の父……つまり、祖父と愛人との間の子供だったらしいの。
Kagura: It wasn't that. That boy was... of my mother's father's seed... In other words, he was the child of my grandfather and his secret lover.
Kagura: It wasn't that. That boy was... of my mother's father's seed... In other words, he was the child of my grandfather and his secret lover.
【神楽】祖父に言わせると、愛人と自分の間の子供ではないかも知れない、なんて言ってたけど、祖母は、男の子が祖父にそっくりだったから、一目見て判ったって……。
Kagura: Grandfather said, he might not be the child of his lover, but grandmother insisted he was, because the boy looked just like my grandfather. Anyone could see...
Kagura: Grandfather said, he might not be the child of his lover, but grandmother insisted he was, because the boy looked just like my grandfather. Anyone could see...
【神楽】本当に祖父の子かどうかって話を議論しているうちにね……祖父は、その子を認知してしまってね。
Kagura: After some discussion, it was decided that the boy was actually my grandfather's son. And my grandfather acknowledged the boy as such.
Kagura: After some discussion, it was decided that the boy was actually my grandfather's son. And my grandfather acknowledged the boy as such.
【神楽】ええ。 同じ大学の2年先輩で……鷲野るり香さん。 知的で、可愛らしい娘だったわよ。
Kagura: Yes. A second-year senior at his university: Miss Rurika Washino. She's an intellectual and lovely girl.
Kagura: Yes. A second-year senior at his university: Miss Rurika Washino. She's an intellectual and lovely girl.
Youko childhood[]
【踊子】お兄ちゃんは、私や舞より4つ年上でね。 いつも、私たちと遊んでくれた。
Youko: My brother was four years older than me and Mai. We always played together.
Youko: My brother was four years older than me and Mai. We always played together.
【踊子】私が、まだもてはらしょーに通ってたころは、いつも、女の子4人で、お兄ちゃんの部屋に遊びに行ってた。
Youko: When I was still attending Moteharashou, us four girls were always playing in my brother's room.
Youko: When I was still attending Moteharashou, us four girls were always playing in my brother's room.
【踊子】うん。 私と舞と、ゆかりちゃんと、3年生のとき病気で死んじゃったお姉ちゃん。
Youko: Yes. Me, Mai, Yukari, and an older sister who died in third grade because of an illness.
Youko: Yes. Me, Mai, Yukari, and an older sister who died in third grade because of an illness.
【踊子】浅葱叔母様の子どもだから……私の従姉妹かな。 当時は、浅葱叔母様の一家も一緒に住んでたから。
Youko: She's Aunt Asagi's daughter... my cousin. At that time, Aunt Asagi's family were still living together.
Youko: She's Aunt Asagi's daughter... my cousin. At that time, Aunt Asagi's family were still living together.
【踊子】お姉ちゃんは、舞のお母さんだよ。 当時だと……もう、西模手原女子に通ってたころだから、私たちには全然構ってくれなかったな
Youko: My sister is Mai's mother. At that time... she was already attending West Motehara, so we didn't care at all.
Youko: My sister is Mai's mother. At that time... she was already attending West Motehara, so we didn't care at all.
【踊子】みんな、お兄ちゃんを大好きだったんだけど……お兄ちゃんが好きになったのは、ゆかりちゃんだった。
Youko: We all loved Big Brother... but the one my brother liked was Yukari.
Youko: We all loved Big Brother... but the one my brother liked was Yukari.
【瞬】だって、お姉さんも、踊子も、舞も、お兄さんの実の兄妹じゃないか。 ゆかりちゃんって子は、従姉妹だから。
Shun: Well, you, your older sister, and Mai are brother's sisters. And the girl Yukari is cousin.
Shun: Well, you, your older sister, and Mai are brother's sisters. And the girl Yukari is cousin.
【踊子】うん…。 それで、お兄ちゃんは、ゆかりちゃんとばかり遊ぶようになって、私はいつも、ゆかりちゃんなんていなくなっちゃえばいいのにって思ってた……。
Youko: Anyway... my brother just started playing with Yukari. I always thought it'd be better if Yukari disappeared.
Youko: Anyway... my brother just started playing with Yukari. I always thought it'd be better if Yukari disappeared.
【踊子】うん。 そういう気持ちって、いいことじゃないんだけど……。 でも、いつも思ってた。
Youko: Yeah. I know that's a bad thing to feel, but... that's what I always thought.
Youko: Yeah. I know that's a bad thing to feel, but... that's what I always thought.
【踊子】ゆかりちゃんさえいなくなれば、お兄ちゃんは、私のことを好きになってくれるのにって……。
Youko: I thought that if Yukari disappeared, my brother would come to like me.
Youko: I thought that if Yukari disappeared, my brother would come to like me.
【踊子】もう。 ホラー映画じゃないんだから。 そうじゃなくて、浅葱叔母様とお母さんが喧嘩して……浅葱叔母様が出ていっちゃったの。
Youko: Oh geez. This isn't a horror movie. My mom and Aunt Asagi had a big fight... and then, Aunt Asagi left.
Youko: Oh geez. This isn't a horror movie. My mom and Aunt Asagi had a big fight... and then, Aunt Asagi left.
【踊子】私も、そう思った。 ゆかりちゃんは、兄妹じゃないから、しょうがない……って諦めてたところがあったけど……お姉ちゃんだったら、私と同じ条件だもの。
Youko: That's what I thought. Since Yukari wasn't his sister, I had no way to win against her... So I gave up. But, Kagura's the same as me.
Youko: That's what I thought. Since Yukari wasn't his sister, I had no way to win against her... So I gave up. But, Kagura's the same as me.
【踊子】お兄ちゃんは、お姉ちゃんのことが好きだったんだけど、やっぱり姉弟だからって、ずっと隠して……我慢してたの。
Youko: Even if Brother liked Kagura, they were siblings, so he always hid it... I endured.
Youko: Even if Brother liked Kagura, they were siblings, so he always hid it... I endured.
【踊子】うん。 お母さんの古い知り合いでね。 お母さんの腹違いの弟って人だったって。
Youko: Yes. An old friend of my mother's. Her younger half-brother.
Youko: Yes. An old friend of my mother's. Her younger half-brother.
【踊子】ちゃんと、戸籍を調べたら、その人が父親になってて……やっぱり、そうなんだって、確信したって。
Youko: He checked the family register to find out if he really was his father... After that, he was convinced.
Youko: He checked the family register to find out if he really was his father... After that, he was convinced.
【踊子】そうしたら……お姉ちゃんへの想いが我慢できなくなったって……。
Youko: So... it became impossible to endure his desire for Big Sister...
Youko: So... it became impossible to endure his desire for Big Sister...
【踊子】翌日、お兄ちゃんのところに行ったわ。 お姉ちゃんと、そんなことしちゃいけないって……。
Youko: The next day, I went to brother's place. I told him he couldn't do such things with his sister.
Youko: The next day, I went to brother's place. I told him he couldn't do such things with his sister.
【踊子】そこで、お兄ちゃんが、腹違いの弟の子だからいいんだって、教えてくれたの。
Youko: But, he told me that since he was a son of the younger half-brother, it was okay.
Youko: But, he told me that since he was a son of the younger half-brother, it was okay.
【踊子】私も、びっくりしたけど……お兄ちゃんに、言ったの。 お姉ちゃんでいいんなら、私もって。
Youko: I was shocked, too... but I said, "Brother, if it's okay with my sister, it's okay with me, too."
Youko: I was shocked, too... but I said, "Brother, if it's okay with my sister, it's okay with me, too."
【踊子】お姉ちゃんが、お兄ちゃんを独り占めしようとして……ずるい……ずるいよね……。
Youko: Sister is hogging my brother... Unfair... So unfair...
Youko: Sister is hogging my brother... Unfair... So unfair...
【踊子】それからしばらくして……お兄ちゃんは、大学入学と同時に、大学近くに部屋を借りて……うちを出てっちゃったの。
Youko: After that...Brother went to university and rented a room near there, leaving home.
Youko: After that...Brother went to university and rented a room near there, leaving home.
【踊子】それでね。 お兄ちゃんが出ていった先も、私には秘密で……もうお兄ちゃんに恋人がいるから、忘れなさいって。
Youko: She also kept Brother's address secret from me... She told me that Brother already has a girlfriend and to just give up.
Youko: She also kept Brother's address secret from me... She told me that Brother already has a girlfriend and to just give up.
【踊子】あれは、お姉ちゃんのメモをこっそり見たの。 お兄ちゃん、サークルの旅行があるから、お金を貸して欲しいって。 それで、その旅行の集合場所に。
Youko: I took a sneak peak at Sister's memo. She needed money from him for the travel circle. And the meeting place.
Youko: I took a sneak peak at Sister's memo. She needed money from him for the travel circle. And the meeting place.
【瞬】そうなのか……。 そこでも、お兄さんは、住んでるところを教えてくれなかったの?
Shun: Is that so... You still haven't been told where your brother's living?
Shun: Is that so... You still haven't been told where your brother's living?
【踊子】それどころか、知らない女の人を連れてて……お兄ちゃんの彼女だって……そんな嘘までつくの……。
Youko: There was a woman there I didn't know ...She was said to be Brother's girlfriend... To be attached to such a lie...
Youko: There was a woman there I didn't know ...She was said to be Brother's girlfriend... To be attached to such a lie...
【踊子】絶対そう。 あの彼女って人も……きっとお姉ちゃんが仕込んだ偽者だよ。
Youko: That has to be it. That girlfriend... has gotta be a fake employed by Kagura.
Youko: That has to be it. That girlfriend... has gotta be a fake employed by Kagura.
【踊子】行けば、きっとお兄ちゃんは判ってくれると思うんだ。 そうしたら……。 お兄ちゃんも、お姉ちゃんより、私のほうが好きって言ってくれる。
Youko: If I go, my brother will definitely understand. And then... he'll say that he likes me more than Kagura.
Youko: If I go, my brother will definitely understand. And then... he'll say that he likes me more than Kagura.
【踊子】お姉ちゃんは、もうお兄ちゃんのことは忘れろって言ったけど、絶対諦めないんだ。
Youko: Sister told me to forget about Brother, but I'll never give up.
Youko: Sister told me to forget about Brother, but I'll never give up.
【踊子】そもそも、お姉ちゃんだって、お兄ちゃんのこと諦めてないんだから、ずるいよね。
Youko: It's unfair that Kagura doesn't give up on Brother if I have to.
Youko: It's unfair that Kagura doesn't give up on Brother if I have to.
Ayumu and Asagi[]
【神楽】昔ね……私がまだちいさかったとき、スノーラディッシュは、止さんを中心に……浅葱叔母さんや、近所の人たちと集まるところだったの。
Kagura: A long time ago... when I was little, Tomaru was the heart of Snow Radish... Aunt Asagi and several friends gathered there.
Kagura: A long time ago... when I was little, Tomaru was the heart of Snow Radish... Aunt Asagi and several friends gathered there.
【神楽】ええ。 その中に、あなたのお母さんもいたわ。 来た子たちの大半は、私の同級生だったから……。
Kagura: Yes. Your mother as well. Most of the children who came were my classmates.
Kagura: Yes. Your mother as well. Most of the children who came were my classmates.
【神楽】そのとき、私は止さんと婚約していてね。 私のお母さんや浅葱叔母さんだけじゃない。 みんなの憧れだった止さんと婚約できて、本当に幸せだった……。
Kagura: At that time, I was betrothed to Tomaru. Not just my mother or Aunt Asagi; we all wanted to be engaged to Tomaru. I was really happy.
Kagura: At that time, I was betrothed to Tomaru. Not just my mother or Aunt Asagi; we all wanted to be engaged to Tomaru. I was really happy.
【神楽】だけど、瞬くんがよく知ってるように、止さんは、ああいう性格でしょう。
Kagura: However, Shun, you know all too well what kind of person Tomaru is, right?
Kagura: However, Shun, you know all too well what kind of person Tomaru is, right?
【神楽】ええ。 だから、来てくれた私の同級生は、みんな止さんと関係を持っていたわ。
Kagura: Yes. So, Tomaru had relations with all of my classmates who came.
Kagura: Yes. So, Tomaru had relations with all of my classmates who came.
【神楽】初花も、あっちゃん叔母さんも、私の同級生たちの女の子たちも……多くの人が、彼の赤ちゃんを産んだわ。
Kagura: Hatsuka, Auntie Atchan, my female classmates... A lot of us had given birth.
Kagura: Hatsuka, Auntie Atchan, my female classmates... A lot of us had given birth.
【神楽】止さんってね。 あれだけ沢山の子供を産ませておいて、男の子は、殆ど産まれなかったの。
Kagura: Tomaru-san has a lot of children, but very few boys among them.
Kagura: Tomaru-san has a lot of children, but very few boys among them.
【神楽】だからかもしれないけど、止さん自身、滅多には会えなくても、会えば、すごく歩のことを可愛がった……。
Kagura: So perhaps during the few times that they met, Tomaru was personally affectionate with him.
Kagura: So perhaps during the few times that they met, Tomaru was personally affectionate with him.
【神楽】結局、そんな集団生活も、止さんがお金を持ち逃げして、終わりになってしまうんだけど、その後も、浅葱叔母さんの一家は、そのまま居着いてね。
Kagura: In the end, the group that was together split apart when Tomaru fled with the money. Afterwards, Aunt Asagi's family settled down.
Kagura: In the end, the group that was together split apart when Tomaru fled with the money. Afterwards, Aunt Asagi's family settled down.
【瞬】そうか……。 俺がちいさなころに、そんな出来事が……。
Shun: Is that so...? When I was little, to think such a thing happened...
Shun: Is that so...? When I was little, to think such a thing happened...
【神楽】その後も何度か、止さんは、スノーラディッシュに戻ってきたんだけど……いつも、長くは居着かなくてね。
Kagura: After this, Tomaru returned to Snow Radish several times, but... he never settled down for long.
Kagura: After this, Tomaru returned to Snow Radish several times, but... he never settled down for long.
【神楽】歩はね、なついてた止さんがいなくて、最初はすごく寂しがってたんだけど、やがて、好きな女の子が出来て、落ち着いたの。
Kagura: Ayumu was attached to Tomaru. He was very lonely at first, but eventually came to like a girl and calmed down.
Kagura: Ayumu was attached to Tomaru. He was very lonely at first, but eventually came to like a girl and calmed down.
【神楽】ゆかりちゃんは、舞や踊子と同い年で、浅葱叔母さんの長女なんだけどね。 浅葱叔母さんが、歩をよく可愛がってたせいか、自然と仲良くなったの。
Kagura: Yukari was the same age as Youko and Mai, and the eldest daughter of Aunt Asagi. Because Aunt Asagi was very affectionate with Ayumu, they got along naturally.
Kagura: Yukari was the same age as Youko and Mai, and the eldest daughter of Aunt Asagi. Because Aunt Asagi was very affectionate with Ayumu, they got along naturally.
【神楽】知らないうちに、歩は、浅葱叔母さんの夜の相手にされていたの。
Kagura: Without anyone knowing, Ayumu became Asagi's lover overnight.
Kagura: Without anyone knowing, Ayumu became Asagi's lover overnight.
【神楽】お母さんや、私が気付いたときには、もう浅葱叔母さんは、歩の赤ちゃんを産んでいてね。 それどころか……二人目を妊娠していたわ。
Kagura: By the time my mother and I found out, Aunt Asagi had given birth to Ayumu's child. In fact, she was already pregnant with the second child...
Kagura: By the time my mother and I found out, Aunt Asagi had given birth to Ayumu's child. In fact, she was already pregnant with the second child...
【神楽】ええ。 ゆかりちゃんの妹……碧ちゃんと、さくらちゃんは、歩の子よ。
Kagura: Yes. Yukari's younger sisters, Midori and Sakura, are Ayumu's children.
Kagura: Yes. Yukari's younger sisters, Midori and Sakura, are Ayumu's children.
【神楽】しかも、浅葱叔母さんによって、まるでいつも発情しているような男の子にさせられて……。
Kagura: And because Asagi had always made the boy horny...
Kagura: And because Asagi had always made the boy horny...
【神楽】そうよ。 出ていったために……歩はもっと傷ついたわ。 好きだった父親に捨てられ、好きだった女の子と引き離され……。
Kagura: Yes. Because they left...Ayumu was the most hurt. Thrown away by the father who liked him... Separated from the girl he liked...
Kagura: Yes. Because they left...Ayumu was the most hurt. Thrown away by the father who liked him... Separated from the girl he liked...
【神楽】そうよ。 私も、お母さんも……歩に、毎晩のように犯されたわ。
Kagura: That's right. My mother and I... Ayumu raped us every night.
Kagura: That's right. My mother and I... Ayumu raped us every night.
【神楽】朝ご飯の後に、私。 学校から帰ってくると、お母さん。 夜はまた私……そんな風に、一日中、歩の相手……。
Kagura: After breakfast, me; when he came back from school, Mother. Also at night, me... In such a way, all day long, as Ayumu's lover.
Kagura: After breakfast, me; when he came back from school, Mother. Also at night, me... In such a way, all day long, as Ayumu's lover.
【神楽】ううん。 仕方なかった……。 そうすることで、他の娘たちを守っていたの。
Kagura: No. It was inevitable...by doing so, we were able to protect the girls.
Kagura: No. It was inevitable...by doing so, we were able to protect the girls.
Hajime's history[]
最初、止さんはね……私のお母さんの恋人だったの。
In the beginning, Tomaru... was my mother's lover.
In the beginning, Tomaru... was my mother's lover.
止さんと婚約したとき……最初の赤ちゃんをね……。 女の子だった。
When I was engaged to Tomaru...The first baby... was a girl.
When I was engaged to Tomaru...The first baby... was a girl.
舞の……お姉さん?
Mai's...older sister?
Mai's...older sister?
それから、止さんが出ていったり、戻ったりを繰り返して、結局結婚できないまま、しばらくが過ぎてね……。
After that, Tomaru went away, and repeatedly returned. In the end, we never got married.
After that, Tomaru went away, and repeatedly returned. In the end, we never got married.
始は、止さんにすごくなついて……止さんも嬉しそうだったから、止さんがこのまま私と結婚して、始の父親になってくれればって思ったんだけど……。
Hajime got very attached to Tomaru. Tomaru also seemed happy, and I thought this time, Tomaru would marry me and become a father to Hajime. However...
Hajime got very attached to Tomaru. Tomaru also seemed happy, and I thought this time, Tomaru would marry me and become a father to Hajime. However...
Wakaba's mother history[]
あ……この頃はね、ママがまだ、ちっちゃかった頃で、5年生のときに同じクラスになった、いのーさんって、お友達がいて……。
At that time, when Mama was still little, she was in fifth grade and became goods friends with a girl of the same class, Inou-san.
At that time, when Mama was still little, she was in fifth grade and became goods friends with a girl of the same class, Inou-san.
そのお友達のママがやってるお店……それが、スノーラディッシュっていってね、お兄さんが働いてるサマーラディッシュの姉妹店なんだけど……。
This friend's mother had a restaurant, the Snow Radish, which is a sister restaurant to Summer Radish, where you work.
This friend's mother had a restaurant, the Snow Radish, which is a sister restaurant to Summer Radish, where you work.
毎週クラスの女の子が、集まって遊ぶ特別な日があって……ママも、そこにお呼ばれしたの。
It was a special day in which the girls in the class would gather to play ... Mama was also invited.
It was a special day in which the girls in the class would gather to play ... Mama was also invited.
そこは、とっても楽しいパーティで、そこを仕切ってるお兄さんがカッコ良くて……クラスの女の子は、みんなそのお兄さんが好きだったんだよ。
There occurred a fun party organized by a good looking Onii-san...All the girls in the class liked Onii-san.
There occurred a fun party organized by a good looking Onii-san...All the girls in the class liked Onii-san.
まず、そこを仕切ってるお兄さんが、女の子にえっちなことを教えてね……。
First, the Onii-san who organized the party, he taught the girls about indecent things.
First, the Onii-san who organized the party, he taught the girls about indecent things.
色々教わって……それから、色々あって……赤ちゃんができちゃうの。
He taught them various things...After that, several...became pregnant.
He taught them various things...After that, several...became pregnant.
うん。 でも、そこのお店の娘さんのいのーさんや、間さんってひとは、3年生や4年生から赤ちゃん産んでたんだよ。
Yes. But two girls in this shop, Inou-san and Hazama-san, had children in their third and fourth years.
Yes. But two girls in this shop, Inou-san and Hazama-san, had children in their third and fourth years.
3年生や4年生から産んでたっていう、そのいのーさんと、間さんって……。
"Inou-san and Hazama-san had children in their third and fourth years"...
"Inou-san and Hazama-san had children in their third and fourth years"...
それでね、えっちして、お腹がおっきくなってきたら、おきゃくさんとえっちなことさせられたんだって……。
And, even after they had sex and their bellies got big, he made them have sex with customers.
And, even after they had sex and their bellies got big, he made them have sex with customers.
ママ、それがすごく嫌だったんだけど、お客さんとえっちなことをすると、お兄さんが喜んでくれるからって……一生懸命えっちなことしたって……。
Mama told me it was very unpleasant to have sex with the customers, but as Onii-san was very happy with that, she endured.
Mama told me it was very unpleasant to have sex with the customers, but as Onii-san was very happy with that, she endured.
私、そういうのよく分からなかったけれど……お兄さんに、えっちなことされて……ママがどれだけすごいかわかった気がする。
I never understood that, but... After having sex with you... I think I understand how amazing Mama felt.
I never understood that, but... After having sex with you... I think I understand how amazing Mama felt.
ママは、仕切ってるお兄さんのことが大好きだったんだけど……お兄さんは、お店の娘さんと婚約してたから……ママは泣く泣く諦めたんだって。
Mama loved Onii-san very much but...as Onii-san was engaged to a girl from the restaurant... Mama gave up, crying.
Mama loved Onii-san very much but...as Onii-san was engaged to a girl from the restaurant... Mama gave up, crying.
その後、私が生まれてから、ママは引っ越しして……ここ、原巳浜に来て、看護婦になったの。After that, I was born and Mama moved...She arrived here in Haramihama and became a nurse.
うん。 ママね、お腹に私がいるとき、ずっとスノーラディッシュにいた鷹司さんって看護婦さんに、お世話になってて……。
Yes. At the time I was in her belly, Snow Radish always had a nurse named Arisu Takatsukasa to whom Mama was very grateful...
Yes. At the time I was in her belly, Snow Radish always had a nurse named Arisu Takatsukasa to whom Mama was very grateful...
そのときの優しさに感動して、看護婦を目指したって言ってた。
She told me she was so moved by her kindness, that she decided to become a nurse.
She told me she was so moved by her kindness, that she decided to become a nurse.